基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在我国,翻译教材从'规划经济'步入'市场经济',之后似乎又走向了新的盲从。翻译教材曾经受到'规划经济'思维的影响。20世纪八九十年代,翻译教学界常用的统编教材是张培基等编著的《英汉翻译教程》和喻云根等编著的《汉英翻译教程》。在使用的过程中,教师们发现了诸多不尽如人意之处,且主要集中在内容上,因此对于新的、统编教材的呼声便甚嚣尘上。
推荐文章
翻译教学中"教"与"学"转换的新理念
翻译教学
教学理念
教学模式
翻译教学中"教"与"学"转换的新理念
翻译教学
教学理念
教学模式
霍斯的语篇分析模式与高校翻译教材改革
霍斯
语篇分析翻译评估模式
源文和译文比较
翻译教材
社会实效性
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译教材《翻译认识与提升》的创新理念
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 翻译技巧 翻译理论 翻译教材 翻译史
年,卷(期) 2018,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 89-90
页数 2页 分类号 H059-4
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周领顺 114 747 15.0 24.0
2 裴维维 南京大学出版社 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译技巧
翻译理论
翻译教材
翻译史
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导