基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以《红楼梦》汉英平行语料库为依托,以认知语言学为视角剖析其中“眼”的概念隐喻或转喻,结果发现视觉隐喻所占比重较大,应用范围也非常广,可以以眼喻形状、人际、态度、情感等,体现了人们常利用熟悉的身体部位将其它抽象事物概念化以便理解。在翻译中隐喻也是一大难点,本文以杨宪益的译本为蓝本,分析了其中体现的翻译技巧,总结为隐喻翻译必须要考虑到目标语读者的认知因素,这是概念隐喻和概念转喻的基础,从而自觉综合使用意译、直译、省略等技巧。在翻译中也要注意多义词的差别,促成同一词汇的多种翻译方式。
推荐文章
我读《红楼梦》
《红楼梦》
人物塑造
《好了歌》
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
《红楼梦》之乞巧节礼俗探究
红楼梦
乞巧
七夕
七月初七日
牛郎织女
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 红楼梦之“眼”—基于语料库的视觉隐、转喻阐释
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 概念隐喻 概念转喻 《红楼梦》汉英平行语料库 翻译
年,卷(期) 2018,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 539-550
页数 12页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张征 中南大学外国语学院 23 35 4.0 5.0
2 罗文婷 中南大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (26)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
概念隐喻
概念转喻
《红楼梦》汉英平行语料库
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导