作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译禁忌是指译者受到政治、文化、宗教、伦理道德、经济等影响在选择翻译内容和翻译策略时产生的顾忌.长期以来,西医占据着现代医学的制高点,长期拥有医学界的话语权.那么,德国汉学家文树德在翻译中医古籍《黄帝内经》的过程中必然受到译者本身和目的语国家的社会文化意识形态影响,在翻译过程中体现出一定的顾忌.该文试探讨文树德先生在《黄帝内经素问》翻译过程中产生的翻译禁忌现象原因以及为了规避潜在性后果而采用的特殊翻译方法,以期为中医药典籍翻译研究提供新的政治、社会、文化等描写性研究维度,以更有效地指导中国典籍翻译实践.
推荐文章
模因论视角下《黄帝内经·素问》隐喻翻译研究
模因论
隐喻
《黄帝内经》英译本
《黄帝内经》英译现状评述
《黄帝内经》
《素问》
《灵枢》
英译
浅析《黄帝内经》中的整体康复思想
黄帝内经
整体康复
养生
《黄帝内经》经典语句英译研究(一)
黄帝内经
经典语句
等效翻译原则
中医翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析文树德《黄帝内经素问》英译中的翻译禁忌
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 翻译禁忌 《黄帝内经素问》 翻译方法
年,卷(期) 2018,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 154-155
页数 2页 分类号 H315.9
字数 4514字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 左芳 成都中医药大学外语学院 18 43 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (16)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译禁忌
《黄帝内经素问》
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导