作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
目的:为进口药品英语说明书的翻译提供参考与借鉴.方法:选取了15篇常用进口药的药品英语原文说明书以及它们的汉语翻译,以连淑能在《英汉对比研究》一书中提出的英汉语言的十大不同中的三个不同点:形合与意合、主动与被动、动态与静态为理论支持,结合英语药品说明书及其汉语翻译,对英文药品说明书的对比翻译进行分析.结论:连淑能提出的英汉语言的区别也明显地反映在英语药品说明书及其汉语翻译的语言特点中,因此在英语药品说明书的翻译过程中要注意这些英汉语言的不同特点并且使药品说明书的翻译更加精准.
推荐文章
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
Vabomere药品说明书
Vabomere
复杂性尿路感染
不良反应
药理毒理
微生物学
临床研究
儿童用药现状和药品说明书完善情况调查
儿童
药品说明书
用药现状
安全用药
门诊老年病人使用药品说明书情况的调查
门诊
老年人
药物使用说明书
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英语药品说明书的翻译研究
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 药品说明书 翻译 语言特点
年,卷(期) 2018,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 159-161
页数 3页 分类号 H31
字数 3102字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 余洋 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
药品说明书
翻译
语言特点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导