作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国特色词语的准确翻译,是我国文化走出去的关键环节,有助于提升文化自信。本文依据归化异化理论,以十九大报告英译文为研究语料,将其中的中国特色词语分为三类,重点分析归化异化策略在不同类别词语中的应用。本论文认为在翻译中国特色词语时应该以异化为主,归化为辅。译者应该深刻理解中国特色词语的内涵,灵活运用归化异化翻译策略,创作出优秀译文,促进中国特色文化更好地走向世界。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化自信背景下中国特色词语英译策略的研究——以十九大报告英译文为例
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 中国特色词语 归化 异化 文化自信 十九大报告
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 54-60
页数 7页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘靖 76 510 13.0 17.0
2 薛丽 2 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国特色词语
归化
异化
文化自信
十九大报告
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导