作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文通过对中英关于时态差异的翻译解析,以阐述在口译教学中关于跨文化交际的新思维。中英两语中由于思维结构不同而导致时态不同,从而进一步产生了两种语言社会功能的差异。文化差异不仅仅只是现象问题,更是语言学的问题,本文通过大量举例及问卷分析,阐明中英文化差异对两种语言时态和社会功能的影响,旨在提高口译学生对文化差异和翻译之间关系的理解,从而提高在口译中跨文化交际的能力。建立在口译中相适应的翻译模式。
推荐文章
初中英语时态教学的点滴探索
时态教学
语法
动词格式
中英文化差异与翻译的处理方法
文化
差异
翻译方法
初中英语教材中的一般现在时态
初中英语
时态教学
一般现在时态
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中英关于时态差异的翻译及解读
来源期刊 现代语言学 学科 教育
关键词 时态差异 跨文化 社会功能 口译 翻译模式
年,卷(期) 2019,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 293-299
页数 7页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姜菲菲 云南师范大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
时态差异
跨文化
社会功能
口译
翻译模式
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导