作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉翻译实践中,误译层出不穷,这一现象不得不引起重视。为了尽最大可能减少误译,很有必要对翻译过程进行审视。翻译过程主要包括理解和表达两个环节,因此误译产生不外乎理解出错或表达出错。给英汉误译把脉,详细究出英汉翻译中理解和表达两大环节导致的误译根源,对其进行归类和分析,可以为今后的翻译工作提供前车之鉴。译者可从错误中学习,进而提高翻译水平。
推荐文章
英汉互译中常见误译举隅
英汉翻译
源语
目标语
英汉互译中常见误译举隅
英汉翻译
源语
目标语
浅析日汉政治口译中的误译现象
日汉互译
政治口译
理解偏差
误译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 给英汉误译把脉
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 翻译 误译 理解 表达 例析
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 101-102
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 胡一丰 南通大学杏林学院英语系 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (13)
共引文献  (0)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
误译
理解
表达
例析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导