基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译活动作为跨文化交际的重要形式之一,离不开各主体之间的交流和互动.本文简要概述了译者主体间性的概念,以苏轼词作《水调歌头》以及许渊冲、林语堂的两个英译本为例,以主体间性为理论依据,对比了两位译者在词句表达、意境再现、情感抒发等方面不同的处理方式,探讨了他们在翻译过程中如何权衡原作者的创作背景、语言特质及文化底蕴与目标语读者的可接受程度之间的关系,进而揭示出译者主观能动性的发挥对协调各主体间关系和译文最终呈现的重要性.
推荐文章
旅游文本英译的受众关照
旅游文本英译
受众关照
翻译策略
译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
译者主体性
谢默斯·希尼
《贝奥武甫》
风格
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
语图视野关照下的语文教学浅探
“语图”视野
语文教学
图文并茂
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译者主体间性关照下的《水调歌头》英译对比研究
来源期刊 新东方英语 学科 社会科学
关键词 主体性 译者主体间性 《水调歌头》
年,卷(期) 2019,(5) 所属期刊栏目 问题与探讨
研究方向 页码范围 147-148
页数 2页 分类号 GH315.9
字数 3227字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-4186.2019.05.134
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 贾欣岚 48 70 5.0 7.0
2 段晓宇 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (48)
共引文献  (945)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1990(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2003(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2012(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
主体性
译者主体间性
《水调歌头》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新东方英语
月刊
chi
出版文献量(篇)
6061
总下载数(次)
20
总被引数(次)
283
论文1v1指导