作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
外交谈判和对话旨在处理国际关系,对维护国家主权和领土完整,促进世界和平与稳定,有极其重要的地位和影响。为此,要注重对外交语境中法律语言的研究,尤其是外交语境法律语言的模糊性研究,要采用隐喻、含蕴的方式适时运用外交模糊语言,以委婉间接、留有余地的措辞进行交际,依循外交语境中法律语言的翻译原则和策略,公平公正地表达自己的立场和观点,提升自己在国际间交往的话语权。
推荐文章
论法律文件翻译的若干原则
法律文件
翻译
原则
旅游英语翻译的语境策略探析
旅游英语翻译
语境策略
跨文化传播
翻译中的语境问题
语境
翻译
译作质量
法律文本的特点和翻译原则
法律文本
特点
翻译原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 外交语境中法律语言的翻译原则与策略
来源期刊 年轻人 学科
关键词 外交 法律语言 翻译策略
年,卷(期) 2019,(44) 所属期刊栏目 青年参与
研究方向 页码范围 47-48
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.12214/j.1672-3872.2019.44.042
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外交
法律语言
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
年轻人
周刊
1003-9147
43-1181/C
长沙市湘府西路1号
42-269
1981
chi
出版文献量(篇)
11935
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导