基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
借鉴新批评主义和文学文体学主要观点,重点考察英国汉学家蓝诗玲英译中国现当代小说如何通过调整译文句式结构而重制原文语言张力,可以发现:译者通过句法成分变异(如形式/表达重复和词类变异)与句式结构变异(如掉尾结构、从属结构、倒装结构、句式杂合)等文体技巧调节叙事节奏,营造阅读悬念,刻画人物形象,高亮关键信息,带来了“突显”的心理效果;译者的处理有助于目标语读者提升阅读体验和审美情趣,从而为再现中国现当代小说“文学性”,走进海外读者内心世界提供启示。
推荐文章
中国现当代小说理论史论纲
小说理论
写实主义
抒情小说理论
开放性
传统性
传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究
副文本
蓝诗玲
《西游记》
传播学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 蓝诗玲英译中国现当代小说中的句式结构张力重制
来源期刊 外国语文研究 学科 文学
关键词 蓝诗玲 句式结构张力 前景化 突显 变异
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 56-65
页数 10页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王树槐 华中科技大学外国语学院 50 532 12.0 22.0
2 吕奇 湖北大学外国语学院 16 48 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
蓝诗玲
句式结构张力
前景化
突显
变异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文研究
双月刊
1003-6822
42-1863/H
16开
湖北省武汉市珞喻路152号华中师范大学外
2015
chi;eng
出版文献量(篇)
524
总下载数(次)
6
总被引数(次)
829
论文1v1指导