作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
科技信息时代,机器翻译无疑是人们提高翻译工作效率的一大助力.经过机器翻译和人工译后编辑的结合,才能使文章更加准确流畅.本文依据《全校行为管理策略》(A Whole-school Approach:Behaviour Management)一书中第三章节的机器翻译和译后编辑,通过案例探讨和分析机器翻译中的词语翻译的错误类型,总结机器翻译的优缺点.
推荐文章
白-汉语适用的机器翻译方法对比分析研究
白族语言
机器翻译
方法
对比分析
机器翻译测评的实践与分析
句子长度
错误类型
自动测评
分级
面向汉维机器翻译的双语关联度优化模型
维吾尔语
神经网络机器翻译
注意力机制
词对齐
生成概率
基于用户反馈的统计机器翻译短语表优化方法
统计机器翻译
用户反馈
用户置信度
短语表
参数优化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 机器翻译的词汇错误类型分析
来源期刊 青年时代 学科
关键词 机器翻译 译后编辑 错误类型
年,卷(期) 2020,(6) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 18-19
页数 2页 分类号
字数 1473字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 毕黎明 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (53)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2020(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2020(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
机器翻译
译后编辑
错误类型
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导