作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国影视剧能够走向世界的重要途径是字幕翻译,而美版《甄嬛传》是第一部进入美国主流市场的中国电视剧。所以本文在纽马克翻译理论视角下,通过对美版《甄嬛传》字幕中部分台词的翻译进行浅析,目的是促进中国影视剧对外进行文化传播。
推荐文章
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
纽马克文本功能分类与翻译方法在翻译研究和教学中的应用
文本功能
语义翻译
交际翻译
翻译教学
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 纽马克翻译理论视角下美版《甄嬛传》的字幕翻译浅析
来源期刊 今古文创 学科 文学
关键词 纽马克翻译理论 美版《甄嬛传》 字幕翻译
年,卷(期) 2020,(42) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 76-77
页数 2页 分类号 H315
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周甜甜 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
纽马克翻译理论
美版《甄嬛传》
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
今古文创
周刊
2096-8264
42-1911/ I
大16开
湖北省武汉市武昌东湖路翠柳街1号今古传奇
2020
chi
出版文献量(篇)
2692
总下载数(次)
27
总被引数(次)
0
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导