基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
基于11个《黄帝内经》英译本在美国亚马逊和好读网上获得的193条读者评论,分析了译本译介效果及影响因素.认为各译本均取得了良好的译介效果;相比译介主体和译介途径,译介内容和译介受众是读者评论的重点,对译介效果影响较大.建议中医药典籍译介首先要明确受众群体,以受众需求为导向制定译介策略;在译介内容上,应补充相关信息并重视中医术语的表达.采用中外合作的译介主体模式并在译介途径上完善出版方式与定价,将带来更佳译介效果.
推荐文章
《黄帝内经》英译现状评述
《黄帝内经》
《素问》
《灵枢》
英译
《黄帝内经》经典语句英译研究(一)
黄帝内经
经典语句
等效翻译原则
中医翻译
模因论视角下《黄帝内经·素问》隐喻翻译研究
模因论
隐喻
《黄帝内经》英译本
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《黄帝内经》英译本译介效果及影响因素研究
来源期刊 中医药导报 学科
关键词 黄帝内经 译介 传播效果 读者评论
年,卷(期) 2021,(3) 所属期刊栏目 翻译
研究方向 页码范围 223-228
页数 6页 分类号 R2-4
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (154)
共引文献  (164)
参考文献  (14)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1951(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1968(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2007(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2008(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2009(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2010(14)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(14)
2011(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2012(18)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(18)
2013(18)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(16)
2014(14)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(13)
2015(18)
  • 参考文献(5)
  • 二级参考文献(13)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(9)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(6)
2018(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2019(7)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(5)
2020(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
黄帝内经
译介
传播效果
读者评论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中医药导报
半月刊
1672-951X
43-1446/R
大16开
湖南省长沙市湘雅路325号湖南省卫生厅
42-144
1994
chi
出版文献量(篇)
15371
总下载数(次)
25
论文1v1指导