作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
童诗作为一种独特的儿童文学形式,具有极高的审美价值,但在童诗翻译中,再造审美绝非易事.许渊冲提出翻译应具有"三美"——"音美""形美""意美",而童诗因其自身的特点,在翻译时还应遵循"趣美"的原则.译者应充分感悟并透彻理解原童诗中的"四美"特质,然后将其重新编码,准确传达,从而将童诗中的美学特质等效地再造出来.
推荐文章
诗歌翻译的审美创造
诗歌翻译
审美创造
艺术再现
文学翻译的审美、再现与和谐
文学翻译
审美
再现
和谐
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论童诗翻译中的审美再造
来源期刊 湘南学院学报 学科 文学
关键词 童诗翻译 审美再造 "三美论" "趣美"
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 文学研究
研究方向 页码范围 66-72
页数 7页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-8173.2021.06.013
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
童诗翻译
审美再造
"三美论"
"趣美"
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湘南学院学报
双月刊
1672-8173
43-1435/C
大16开
湖南省郴州市苏仙北路8号
1980
chi
出版文献量(篇)
3675
总下载数(次)
8
总被引数(次)
8258
论文1v1指导