作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
风景描写在小说中发挥着极其重要的作用,而风景描写的翻译质量也直接关系到翻译的整体质量。本文以《孔雀夫人》中的风景描写文段为主要研究对象,对郝姣译本进行比较分析,从风格角度切入,对比文本原文的写作风格,进而对比译文在多大程度上体现了作者风格,是否在形神上准确译出了原文,总结小说中常见的风景描写文的翻译策略,从而为风景描写文的翻译实践提供借鉴。
推荐文章
论翻译学的规范性与描写性
翻译学
规范性
描写性
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
论汉赋山川景物描写的美学形态
汉赋
新纪元
和合美
雄浑奔放
迭宕相映
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论《孔雀夫人》风景描写文的翻译
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 孔雀夫人 风景描写 翻译 风格
年,卷(期) 2021,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 19-21
页数 3页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
孔雀夫人
风景描写
翻译
风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导