基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
系统功能语言学中用及物性来表达小句过程的类型及其过程中所涉及的包括参与者、环境成分之间等其他因素之间的关系网络。及物性系统已被广泛用来分析文本,该文在及物性过程的指导下,分析李白《行路难》其一,以期促进对该诗的理解,同时分析两个不同国籍译者许渊冲与Stephen Oven的译本对于过程的理解与把握,以及与原文的贴合程度。结果发现原文使用了4种过程,两种译文在过程方面存在差别与原文也存在差别。通过分析异同发现更贴合原文过程的译本更能体现原作者的初衷。采用此方式英译诗歌,可更好地推动中华优秀文化不仅能够走出去,而且能够更好地走入他国读者的心里。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《行路难》其一及其两译本及物性比较研究
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 系统功能语言学 概念功能 及物性 《行路难》 诗歌翻译 文化传播
年,卷(期) 2021,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 99-101
页数 3页 分类号 H319.3
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
系统功能语言学
概念功能
及物性
《行路难》
诗歌翻译
文化传播
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导