作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
儿童文学是适合于儿童接受并作为他们喜闻乐见的文学作品.译者在进行著作翻译时,要注意文化差异、语言特点的不同,把握原文主旨大意,再结合本土文化,从而使译文更易被儿童理解和喜欢.
推荐文章
儿童对格林童话女巫的认知研究——以广东城市为例
女巫
城市儿童
格林童话
教育策略
女性主义批评视野下的《格林童话》
格林童话
女性主义批评
母亲形象
'缺席'的父亲
美满结局
儿童文学与儿童的生命成长
儿童文学
生命成长
五四时期外国民间儿童文学的翻译与出版
五四时期
民间儿童文学
翻译出版
影响
启示
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析儿童文学的翻译特点 ——以《格林童话》为例
来源期刊 散文百家 学科
关键词 《格林童话》 语言特点 儿童文学 翻译特点
年,卷(期) 2021,(15) 所属期刊栏目 作品鉴赏
研究方向 页码范围 17
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《格林童话》
语言特点
儿童文学
翻译特点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
论文1v1指导