基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
从彼特·纽马克提出的交际翻译视角出发,结合钱绍昌提出的影视语言五大特点:聆听性、瞬时性、通俗性、无注性以及综合性对美剧《良医》的字幕翻译进行探讨,分析译例在体现影视翻译不同特点的同时,满足交际翻译基本原则的现象,以期为英语影视剧的字幕翻译提供指导与借鉴.
推荐文章
再次翻译专利文献的语言特点及 翻译处理
专利文献
再次翻译
语言特点
翻译处理
翻译规则
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从交际翻译角度看《良医》字幕翻译中的影视语言特点
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 交际翻译 影视语言特点 《良医》 字幕翻译
年,卷(期) 2021,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 129-130
页数 2页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
交际翻译
影视语言特点
《良医》
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导