基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文主要就译者主体性在辜鸿铭《论语》译文中的体现进行了探索.译者主体性贯穿整本译著,有时显而易见,有时"隐藏"在表面之下.在辜鸿铭译本中,译者主体性主要表现在四个方面:译者的主观认知、对中国文化的处理、翻译技巧以及译者的误译.本文主要从这四个方面对辜氏译本进行了研究.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
医学英语翻译教学中译者主体性意识的培养研究
医学英语翻译教学
译者主体性
译者主体意识
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 辜鸿铭《论语》译本中译者主体性的体现
来源期刊 散文百家 学科 文学
关键词 辜鸿铭 论语 主观认知 译者主体性
年,卷(期) 2021,(16) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 89-90
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
辜鸿铭
论语
主观认知
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
总被引数(次)
10
论文1v1指导