作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
清末民初一代鸿儒辜鸿铭以其对中国文化的热爱,坚信儒家学说正译可以纠正西方对中国的偏见、造福所有的民族.他大力传播儒家文化,开创了中国人翻译儒学经典的先河.当代著名翻译家许渊冲教授一生致力于文学翻译工作,出版了包括《论语》在内的多部典籍译本.本文拟从德国功能派翻译目的论和作为中国文学翻译目的论的三之论视角来浅析二位译者英译《论语》的目的及译文特点.最后得出翻译目的决定翻译策略的结论,并且针对如何应用该结论提出了一些个人建议.
推荐文章
顺应论视域下的辜鸿铭《中庸》英译的策略探究
顺应论
辜鸿铭
《中庸》英译
策略
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究
目的论
文化专有项
《红高粱》
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 以终为始,目的先行 ——以中外两种目的论视角浅析辜鸿铭和许渊冲英译《论语》
来源期刊 中国民族博览 学科 文学
关键词 辜鸿儒 许渊冲 论语英译 目的论 三之论
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目 语言与文化
研究方向 页码范围 100-102
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3178字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-4198.2020.02.050
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王娜 对外经贸大学英语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
辜鸿儒
许渊冲
论语英译
目的论
三之论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国民族博览
半月刊
1007-4198
10-1220/G0
大16开
北京市西城区茶马街6号院4号楼1-1104
1992
chi
出版文献量(篇)
8844
总下载数(次)
25
总被引数(次)
3544
论文1v1指导