作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
雪莱创作的大量的广为人知的诗歌,备受中国翻译界学者的青睐.中国译界学者对其诗歌翻译以及译文的研究源源不断.其创作的小众诗歌A Song,译文版本也不计其数,并且中国学术界对其名家译本的研究也从未停歇.纵观此诗歌的名家译本研究,发现目前的研究主要在于鉴赏译文的诗歌意象,以及分析译者的翻译思想和翻译风格的迥异,缺乏从译者差异性的角度进行反观译文.而文章选取了苏曼殊、郭沫若、李正栓三位名家的译本,从译者主体性差异视角出发,梳理出三位译者所处时代特征,英诗汉译发展阶段以其各自的翻译观念,探究对其各自译本风格特点的影响,再根据译者主体性差异下的诗歌译本风格是否符合当代读者阅读习惯,从而反向推导出译者重译经典之作的重要性.文章旨在探索译者能够译出与读者产生共鸣的诗歌译文的价值所在以及给予译者不断地去重译经典佳作的启发.
推荐文章
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
认知语言学视角下的译者主体性研究
认知语言学
作品
情感
本质
环境
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从译者主体性差异视角分析雪莱诗歌A Song的三个译本
来源期刊 现代英语 学科 文学
关键词 译者主体性差异 时代性 译文风格 可读性
年,卷(期) 2022,(1) 所属期刊栏目 翻译探索
研究方向 页码范围 74-77
页数 4页 分类号 I046
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译者主体性差异
时代性
译文风格
可读性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代英语
半月刊
2096-7985
10-1666/G4
北京市西四北五条26号
chi
出版文献量(篇)
964
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导