基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗歌中成语典故对情感的传达尤为重要,文章以尤金·奈达功能对等理论为支撑,立足于分析比对同一成语不同译本,多角度阐释中国诗歌中的成语典故突破纯文本翻译局限的策略.通过对不同成语的特点与翻译实践的描述,以期减小成语典故由原语转换为译语后的损失,达到自然的对等.旨在为成语典故的英译提供借鉴,提高中华成语文化的传播效率,促进中西方文化交流,增强文化自信.
推荐文章
功能对等理论下广西地方菜名英译的研究
功能对等理论
广西地方菜菜名
翻译
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论视角下的外宣法律文本英译研究
功能对等
法律文本
外宣
英译
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等视域下中华诗歌中成语典故英译研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 成语典故 功能对等 译介策略 文化传播
年,卷(期) 2022,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 45-47
页数 3页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
成语典故
功能对等
译介策略
文化传播
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导