作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
国家或民族间的各种交流活动,均必须借助双语间的转换——语官翻译过程才能顺利进行。语言翻译实质上是一门语言间的转换艺术,做好翻译工作,首先要掌握两种语言间的语法构造和基本词汇,因为这是语言的基础。每种语系中的语言,在其发生发展过程中,都会自然地生成具有社会和地域特征的、深刻的语意内涵。从对语言规律和言语规律的研究,特别是对言语规律即修辞规律研究的实践中证明,对于学习外语的人来说,不仅要掌握词语的字面意义,而且要知道词语的涵义。如果不了解语言词汇的内涵,有时不仅不能保持原作原意,反而会弄得晦涩难懂,甚至会歪曲原作的意思,易在言语交流过程中犯严重错误;有时误把好言当恶语,将引起谈话者一方或双方的不快;有时误把嘲讽当称赞,而被人暗笑,所以,不了解特定社会和地域语言语意内涵,而进行拘于文词呆板的直译或不达文意的华丽文辞修饰都是很难达到翻译的词义准确、切合主题等基本要求的。
推荐文章
英汉习语的文化内涵与翻译
英汉习语
文化内涵
翻译
汉语语言模型的规模对统计机器翻译系统的影响
n元语法
语言模型
基于短语的统计机器翻译系统
层次短语
对语言功能翻译的认识
语言
功能
等同
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语意内涵对语言翻译的影响
来源期刊 考试与招生 学科 文学
关键词 语言翻译 语意 生活习性 地域特征 词语内涵 修辞规律 两种语言 语言规律 基本词汇 语法构造
年,卷(期) 1997,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 13-14
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘风兰 河北轻化工学院外语教研室 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言翻译
语意
生活习性
地域特征
词语内涵
修辞规律
两种语言
语言规律
基本词汇
语法构造
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
考试与招生
月刊
1674-1250
13-1384/G4
大16开
石家庄市红旗大街231号
18-4
1988
chi
出版文献量(篇)
10409
总下载数(次)
22
总被引数(次)
771
论文1v1指导