作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于受惯用法、成语、典故的影响 ,英语中有许多句子或短语的字面意思与实际意义相差太远 ,有的甚至相反。如果学习者因某些“熟词”看来满有把握而懒得去查阅工具书 ,只凭词汇的表面意思和感觉而“望文生义”(Takingthewordstooliterally) ,难免会闹出笑话或差错。本文拟从三个方面略举数例并稍作剖析 ,借此提醒同学们在学习和运用英语过程中不但要注意语言的结构规则(即语音、语法和词汇等) ,而且要注意学习了解英语国家的社会文化背景知识 ,如社交礼仪、生活习惯、价值观和文化等 ,使自己在日后的跨文化的交际中不出“洋相” ,讲出正确且得体的英语。一、表面肯定实际表示否定1 HeisthelastmanIwanttosee.误译 :他是我想见的最后一个人。正译 :他是我最不愿见的人。分析 :last在该句中意为“极少可能的” ,“最不适合的”。又如 :ThisisthelastthingIwilldo.(这是我最不愿干的事。)2.Icandoanythingbuttelllies.误译 :我能做任何事情但总撒谎。正译 :我决不会撒谎。分析 :but是介词 ,有“除了……”之意。anything but意...
推荐文章
浅谈英汉翻译中的望文生义
望文生义
直译
意译
古文注释不能望文生义
高中语文
古文注释
望文生义
辨误
习语学习切勿"望文生义"
习语
英美文化
望文生义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 剖析英语学习中的“望文生义”现象
来源期刊 现代中小学教育:初中生版 学科 教育
关键词 英语教学 英语学习 望文主义现象 语言结构
年,卷(期) 2000,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 25-27
页数 3页 分类号 G633.41
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 许友国 16 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英语教学
英语学习
望文主义现象
语言结构
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代中小学教育:初中生版
双月刊
1002-1477
22-1066/G4
长春市人民大街138号
出版文献量(篇)
42
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导