作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于英汉两种语言的表达方式不同,为了更明确地表达原文思想,使译文更符合汉语表达规范和习惯,满足汉语修辞的需求,通常采用增译法.增译法的运用,能最大限度地发挥译者的概括能力和推理能力,同时取得满意的表达、修辞效果.
推荐文章
中医方剂名称英文翻译的现状分析
方剂名称
英文翻译
现状
跨语言信息检索中的最关联英文语义翻译选取
跨语言信息检索
语义翻译
语义选取
语义映射
景区公示语的中英文翻译问题探究
景区公示语
中英文翻译
文化差异
内蒙古旅游景点名称英文翻译研究
旅游景点名称
英译缺失
规范性
文化缺省
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英文翻译中的增译
来源期刊 黑龙江教育学院学报 学科 文学
关键词 增译 原文 译文
年,卷(期) 2001,(5) 所属期刊栏目 外语教学
研究方向 页码范围 67-68
页数 2页 分类号 H3
字数 2198字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1001-7836.2001.05.037
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙向阳 7 9 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
增译
原文
译文
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
黑龙江教育学院学报
月刊
1001-7836
23-1143/G4
黑龙江省哈尔滨市南岗区和兴路133号
chi
出版文献量(篇)
13693
总下载数(次)
31
总被引数(次)
33355
论文1v1指导