作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文通过实例分析指出现存机译的质量问题在于理论上一直陷在句本位的框框里,把词作为翻译的主要转换单位。作者提出以小句作为机器翻译的转换单位,从动态的、功能的角度分析小句的对等转换有助于提高机译质量。
推荐文章
浅析机器翻译
机器翻译
数据库
优势
准确度
汉英机器翻译中时体态处理
机器翻译
汉语
英语
时体态抽取
时体态转换
机器翻译测评的实践与分析
句子长度
错误类型
自动测评
分级
基于语义网技术的网络机器翻译研究
网络机器翻译
语义网
信息处理
智能代理
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 机器翻译的转换单位
来源期刊 理工高教研究 学科 文学
关键词 机器翻译 转换单位 实例分析 机译质量
年,卷(期) 2004,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 115-117
页数 3页 分类号 H085
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 谭晓丽 34 150 6.0 11.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1988(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1992(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
机器翻译
转换单位
实例分析
机译质量
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
理工高教研究
双月刊
1671-606X
42-1661/G4
武昌珞狮路122号
出版文献量(篇)
3411
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导