基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
现在流行的三套大学英语教材中,所有的汉译英练习全都是单句翻译。这一形式存在着两种误导性:一、学生误认为汉语的一个句子就是英语的一个句子;二、学生误认为汉英语言结构是对等的。这种模式有悖于汉英对比、翻译学、语用学知识,缺乏科学性。不恰当的练习设计弊大于利,有待改革。
推荐文章
科技论文英文摘要的写作与翻译
科技论文
英文摘要
写作
翻译
高校英文网站汉英翻译策略研究
高校
英文网站
汉英翻译
英文语义机器翻译中的模糊语义选取技术
机器翻译
模糊语义选取
本体映射
自适应跟随性
跨语言信息检索中的最关联英文语义翻译选取
跨语言信息检索
语义翻译
语义选取
语义映射
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 单句翻译练习的误导性(英文)
来源期刊 中国应用语言学:英文版 学科 文学
关键词 误导性 单句 翻译练习 大学英语教材 汉译英 学生 汉英语言 汉英对比 语用学 句子
年,卷(期) 2004,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 41-44
页数 4页 分类号 H319
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 史秋兰 8 2 1.0 1.0
2 于月辉 6 11 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
误导性
单句
翻译练习
大学英语教材
汉译英
学生
汉英语言
汉英对比
语用学
句子
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国应用语言学(英文)
季刊
2192-9505
10-1474/H
北京西三环北路19号外研社大厦配楼330
出版文献量(篇)
1709
总下载数(次)
14
总被引数(次)
0
论文1v1指导