作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文立足翻译研究中的描写方法,并结合勒菲弗尔的翻译理论,透析爱尔兰女作家艾塞尔·丽莲·伏尼契①所著的小说<牛虻>在我国20世纪50年代的译介现象,以说明翻译<牛虻>是我国当时特定文化日程下的一种独特的文化政治行为,而译本<牛虻>也成为了广泛影响译语社会中的青年一代的经典之作.
推荐文章
20世纪30年代《查泰莱夫人的情人》在中国的译介
查泰莱夫人的情人
中国
译介
社会现状
浅谈中国20世纪20年代浪漫主义研究
浪漫主义
抒情性
个人主义
20世纪50年代工业建设"156项工程"研究
中国
156项工程
工业化
技术转移
苏联援建
20世纪50年代中苏关系热点问题探析
中苏同盟
苏共二十大
领袖性格
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译:一种文化政治行为--20世纪50年代中国译介《牛虻》之现象透析
来源期刊 中国比较文学 学科 文学
关键词 描写方法 勒菲弗尔 翻译<牛虻> 文化政治行为
年,卷(期) 2005,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 116-131
页数 16页 分类号 I106
字数 11450字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1006-6101.2005.01.010
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 倪秀华 华南师范大学外国语文化学院 3 42 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (62)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (35)
同被引文献  (21)
二级引证文献  (31)
1959(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2007(4)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(0)
2008(4)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(1)
2009(13)
  • 引证文献(8)
  • 二级引证文献(5)
2010(5)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(2)
2011(4)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(2)
2012(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2013(5)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(4)
2014(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2015(4)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(2)
2016(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(5)
2017(8)
  • 引证文献(5)
  • 二级引证文献(3)
2018(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2019(5)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(2)
2020(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
描写方法
勒菲弗尔
翻译<牛虻>
文化政治行为
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国比较文学
季刊
1006-6101
31-1694/I
大32开
上海市大连西路550号
1984
chi
出版文献量(篇)
1518
总下载数(次)
3
总被引数(次)
7735
论文1v1指导