作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语工具书里,汉译句子中"的的不休"现象较为普遍.本文试从死译、冗余、泛用口语体、衔接与连贯四个方面,对英译汉中前置形容词修饰语这一欧化现象进行分析,并提出翻译应当简化、精练,维护汉语言简意赅的特点.
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "的的不休"与翻译中的欧化现象
来源期刊 九江学院学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 "的的"不休 欧化 翻译
年,卷(期) 2006,(3) 所属期刊栏目 语言
研究方向 页码范围 90-92,111
页数 4页 分类号 H315.9
字数 4371字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-4580.2006.03.024
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张宏 绍兴文理学院外国语学院 14 23 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (4)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2016(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
"的的"不休
欧化
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
九江学院学报(社会科学版)
季刊
1673-4580
36-1285/C
大16开
江西省九江市前进东路551号
1982
chi
出版文献量(篇)
3249
总下载数(次)
16
总被引数(次)
5357
论文1v1指导