作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译时,由于各种原因,词语在解码和编码的过程中会产生意义偏离,这些偏离有的是不可避免的,有的是译者刻意而为.适度的偏离具有积极的意义,不当或过度的偏离会有悖于原文,译者在翻译中如遇必须偏离情况时应掌握好其适度性.
推荐文章
英汉互译逻辑错误分析
英汉互译
逻辑
错误
翻译
浅谈电影名称的英汉互译
电影名称
翻译
翻译原则
翻译规律
英汉“红色”词义对比研究
红色
相似
差异
文化
浅谈英汉互译中词汇空缺现象
英汉
翻译
词汇
直译
音译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉互译中的词义偏离
来源期刊 长春师范学院学报(人文社会科学版) 学科 文学
关键词 翻译 偏离
年,卷(期) 2007,(4) 所属期刊栏目 外国语言文学
研究方向 页码范围 85-89
页数 5页 分类号 H315.9
字数 4715字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-178X.2007.04.024
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 叶艳阳 湖南工业大学外语系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (3)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
偏离
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长春师范大学学报(人文社会科学版)
双月刊
chi
出版文献量(篇)
6414
总下载数(次)
12
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导