基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文简要分析了《江雪》申所刻画的情景和意境,并从其中五种较有代表性的英译文为模板,对其在静态和动态翻译表达方面作了详细的对比。文章还对“独钓寒江雪”的理解作了详细分析,封本诗的“诗眼”——“钓”字应当如何翻译作了深刻的讨论。
推荐文章
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《江雪》中的情境在英译文中的对比表达
来源期刊 中美英语教学 学科 文学
关键词 《江雪》 情景 静态 动态 独钓寒江雪
年,卷(期) 2008,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 76-80
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙琴青 浙江大学外国语言文化与国际交流学院 1 0 0.0 0.0
2 欧丽慧 浙江大学外国语言文化与国际交流学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《江雪》
情景
静态
动态
独钓寒江雪
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中美英语教学:英文版
月刊
1539-8072
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2191
总下载数(次)
14
总被引数(次)
0
论文1v1指导