基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
为了提高机器翻译质量,提出了一种基于对等模式的汉-英译文调序方法:从短语翻译对中抽取汉-英语序对应关系,利用语言学特征和错误驱动学习相结合的方式获取对等模式,使用对等模式来改变汉语句法树结构,使其生成的译文符合英语语序要求.使用该方法对500个汉-英双语句对中的汉语句子进行调序的实验结果表明,词链交叉率降低了10.56%.经过调序之后,汉语句子的译文质量有所提高.
推荐文章
基于粘着性模糊规则的维汉机器翻译最大熵调序研究
维汉机器翻译
形态学
粘着性
模糊规则
最大熵
调序模型
生态翻译学视角下的西湖简介英译文本诠释
西湖简介
英译文本
生态翻译学
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
从王翰《凉州词》的英译文看概念功能的传译
翻译
概念功能
及物性系统
功能成分
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于对等模式的汉-英译文调序
来源期刊 高技术通讯 学科
关键词 对等模式 译文调序 短语翻译对 词链交叉率 译文质量
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 计算机与通信技术
研究方向 页码范围 29-34
页数 6页 分类号
字数 5290字 语种 中文
DOI 10.3772/j.issn.1002-0470.2013.01.005
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 卢志茂 哈尔滨工程大学信息与通信工程学院 44 499 13.0 21.0
2 高雪瑶 哈尔滨理工大学计算机科学与技术学院 36 60 5.0 6.0
3 张春祥 哈尔滨理工大学软件学院 33 80 6.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
对等模式
译文调序
短语翻译对
词链交叉率
译文质量
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
高技术通讯
月刊
1002-0470
11-2770/N
大16开
北京市三里河路54号
82-516
1991
chi
出版文献量(篇)
5099
总下载数(次)
14
总被引数(次)
39217
相关基金
国家自然科学基金
英文译名:the National Natural Science Foundation of China
官方网址:http://www.nsfc.gov.cn/
项目类型:青年科学基金项目(面上项目)
学科类型:数理科学
论文1v1指导