基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式.本文通过探讨英汉习语的不同以及中西文化的差异,提出几种有效翻译的方法,旨在保持原文内容的基础上达到清晰,易解的目的.
推荐文章
文化视角下的习语翻译
英汉习语
文化差异
实译
虚译
虚实结合
试论英语习语翻译
英语习语
翻译理论
翻译方法
英汉习语的文化内涵与翻译
英汉习语
文化内涵
翻译
论英语习语中的比喻及其翻译方法
英汉习语
比喻
直译
意译
增译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅议中西习语及其翻译的不同
来源期刊 中国校外教育(理论) 学科 文学
关键词 习语 语言文化 翻译
年,卷(期) 2008,(z1) 所属期刊栏目 教研探索A
研究方向 页码范围 40
页数 分类号 H3
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1004-8502-B.2008.z1.0033
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 阿澜·艾尼娃尔 5 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2000(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
习语
语言文化
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国校外教育(下旬刊)
月刊
chi
出版文献量(篇)
35530
总下载数(次)
42
总被引数(次)
54450
论文1v1指导