作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译活动中常伴随一定程度的翻译损失,因此翻译补偿是翻译活动不可或缺的组成部分。语言的相对不可译是翻译补偿存在的原因,如语言差异、文化缺省与审美差异都是翻译中的障碍。从文学角度看,意象是翻译的基本单位。对文学意象翻译的补偿主要遵循两大原则,即相关原则和等功能原则。在具体应用中,替代补偿、文中补偿、注释补偿是常用的补偿策略。
推荐文章
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
文学翻译浅谈
文化背景
译者
灵感
外文电影翻译中的文化意象
电影翻译
文化意象
重构
修润
转换
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译补偿及其在文学意象翻译中的应用
来源期刊 外语艺术教育研究 学科 文学
关键词 翻译 补偿 文学意象 应用
年,卷(期) wyysjyyj_2009,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 25-28
页数 4页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 蔡奕 南京信息工程大学国际教育学院 5 26 2.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (13)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
补偿
文学意象
应用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语艺术教育研究
季刊
16开
2003
chi
出版文献量(篇)
931
总下载数(次)
11
论文1v1指导