作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
歌德的小诗<流浪者的夜歌>是一首杰作,许多现代作家的译介呈现出各种不同的风貌.作为这首小诗最早的译者之一,郭沫若的翻译富有诗意,很好地实践了他的译诗必须也是诗的翻译主张.郭沫若译<流浪者的夜歌>不是为翻译而翻译,或简单认同于歌德,而是将其有机地组织进致郁达夫的信中,成为独特的"介入性文本",也是郭沫若展示自身情绪变换的节点.
推荐文章
论郭沫若与川端康成的死亡意识
郭沫若
川端康成
死亡意识
流浪的鼓声:格拉斯《铁皮鼓》解读
流浪
流浪汉小说
精神家园
泛神论与"爱"的哲学--郭沫若与冰心接受泰戈尔的不同向度
泰戈尔
郭沫若
冰心
泛神论
"爱"的哲学
流浪汉公园
公园
人口数量
贫富差距
企业家
城市
群体
社会
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 郭沫若与歌德的《流浪者的夜歌》
来源期刊 中国比较文学 学科 文学
关键词 郭沫若 歌德 译诗 《流浪者的夜歌》
年,卷(期) 2009,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 82-90
页数 9页 分类号 I106
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 咸立强 37 62 3.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (6)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
郭沫若
歌德
译诗
《流浪者的夜歌》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国比较文学
季刊
1006-6101
31-1694/I
大32开
上海市大连西路550号
1984
chi
出版文献量(篇)
1518
总下载数(次)
3
总被引数(次)
7735
论文1v1指导