作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
与传统的电影翻译提倡归化的翻译策略不同,后殖民理论给中文电影片名英译时异化策略的选择提供了重要的理论依据.面向英美观众的异化的翻译策略可以抵抗强势文化的文化霸权、确立其文化身份、促进多元文化健康发展.
推荐文章
后殖民主义视角下电影片名翻译的文化转向
后殖民主义
电影片名
翻译
文化转向
英文电影片名的翻译方法与技巧
英文电影
电影艺术
翻译技巧
英文电影片名汉译的审美价值分析
英文电影片名
汉译
审美价值
翻泽改写理论在英文电影片名翻译中的应用
翻译改写理论
英文电影片名
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中文电影片名英译的后殖民语视角
来源期刊 湖北广播电视大学学报 学科 文学
关键词 后殖民主义 电影片名 翻译策略
年,卷(期) 2009,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 105-106
页数 2页 分类号 H059
字数 3761字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-7427.2009.05.057
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张广法 淮阴师范学院外文系 17 16 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (10)
二级引证文献  (2)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2016(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
后殖民主义
电影片名
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湖北广播电视大学学报
双月刊
1008-7427
42-1556/G4
大16开
湖北省武汉市东湖新技术开发区软件园路2号
1981
chi
出版文献量(篇)
10095
总下载数(次)
17
总被引数(次)
21735
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导