作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
纵观中西方翻译史,有许多诗歌翻译家都对诗歌的可译性问题提出了自己的看法,这些看法虽然从不同的角度出发,但都在一定程度上推动了诗歌翻译理论的发展.本文从几位中外翻译名家对该问题所持的观点出发,通过对中诗英译过程的分析,具体探讨诗歌是否可译.
推荐文章
试谈中国古代诗歌英译中的真实性问题
中国古代诗歌
细节真实
社会真实
艺术真实
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
传播学视阈下蓝诗玲英译《西游记》的副文本研究
副文本
蓝诗玲
《西游记》
传播学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从中诗英译看诗歌的可译性
来源期刊 中州大学学报 学科 文学
关键词 诗歌翻译 绝对不可译 相对可译
年,卷(期) 2009,(3) 所属期刊栏目 语言文化与翻译
研究方向 页码范围 73-75
页数 3页 分类号 H315.9
字数 5186字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-3715.2009.03.021
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高静 西安工程大学人文学院 1 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (15)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(6)
  • 参考文献(6)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译
绝对不可译
相对可译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中州大学学报
双月刊
1008-3715
41-1275/G4
大16开
郑州市惠济区英才街6号
1984
chi
出版文献量(篇)
3872
总下载数(次)
5
总被引数(次)
10700
论文1v1指导