作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于文化差异,英汉习语在互译中可能造成语义的丧失.就翻译标准而言,古今中外的翻译家们提出了不同主张.有严复的"信、达、雅",林语堂的美学"五美"标准,傅雷的"重神似,不重形似",钱钟书的"化境"以及美国著名翻译理论家Eugene ANIDA的"功能对等".我们可以看出,虽然他们各执一词,但有一点是共同的,那就是主张译文应完整准确地表达原文的意叉.保持原作的风格,忠实客观地再现原文的风貌.
推荐文章
浅谈电影名称的英汉互译
电影名称
翻译
翻译原则
翻译规律
浅谈英汉互译中词汇空缺现象
英汉
翻译
词汇
直译
音译
意译
英汉互译逻辑错误分析
英汉互译
逻辑
错误
翻译
修辞观照下数字的英汉互译
数字
表达法
翻译对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅谈英汉习语互译的几种方法
来源期刊 企业家天地(下半月版) 学科 教育
关键词 英汉习语 直译 意译 代换 虚实互换
年,卷(期) 2009,(2) 所属期刊栏目 教育管理
研究方向 页码范围 159-160
页数 2页 分类号 G47
字数 3548字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-8434.2009.02.098
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘颂新 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英汉习语
直译
意译
代换
虚实互换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
企业家天地(下半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
13574
总下载数(次)
33
总被引数(次)
24174
论文1v1指导