基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文通过分析诗歌的文体特征,探讨了诗歌翻译的难点和可行性。本文首先分析文本的基本功能,阐述可译性的基础。通过对许渊冲的中诗英译作品进行文本分析,本文认为诗歌的翻译在音韵、字体、以及语义等层次上是可能的。
推荐文章
从诗歌文体角度论诗歌教学方法
诗歌教学
文体特征
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
试论诗歌语言教学的美育策略
诗歌语言
美育
意义
途径
方法
问题
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论诗歌的可译性
来源期刊 湘潮:理论版 学科 文学
关键词 诗歌 翻译 可译性
年,卷(期) 2009,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 10-11
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 龙丽华 3 0 0.0 0.0
2 乐国斌 23 18 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌
翻译
可译性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湘潮:理论版
月刊
1003-949X
43-1345/D
长沙市韶山路1号
出版文献量(篇)
6642
总下载数(次)
16
总被引数(次)
0
论文1v1指导