作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文探讨"增益"(amplification)在汉英翻译中的语言学基理.汉英翻译中的"增益"是由于汉语和英语在词语体系,句法体系和语段组织方面存在异质性特征促成的.由于汉语和英语在词语体系,句法体系和语段等三方面具有不同特点,把汉语译入英语的过程中,为了使译文意思明确、流畅.往往不仅需要添补动词,介词,连词,冠词,代词等结构助词,而且还要将汉语字里行间的寓意加以引伸和补足.
推荐文章
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
应用语言学中的术语翻译问题研究
应用语言学
术语翻译
规范化
翻译原则
汉英语言心理差异与翻译症
翻译症
英汉翻译实践
汉英语言心理
差异
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 试论汉英翻译增益法的语言学机理
来源期刊 中国校外教育(理论) 学科
关键词 增益(amplification) 翻译 词语 句法 语段
年,卷(期) 2009,(9) 所属期刊栏目 教研探索
研究方向 页码范围 40-41
页数 2页 分类号
字数 3806字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1004-8502-B.2009.09.034
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐开屏 南京工程学院外语系 11 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
增益(amplification)
翻译
词语
句法
语段
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国校外教育(下旬刊)
月刊
chi
出版文献量(篇)
35530
总下载数(次)
42
总被引数(次)
54450
论文1v1指导