作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译这门学科长期以来被认为是依附于比较文学的学科地位而存在的,自“翻译中的文化转向”被国外知名学者勒菲维尔(Andre Lefevere)和巴斯奈特(Susan Bassnett)提出后,翻译研究才被赋予了新的使命,得以逐步走出比较文学的控制而成为一个相对独立的学科.在翻译研究学者中,勒菲维尔的操控理论极大地推动了翻译研究中的文化转向.今天,在翻译学科越来越受到重视的情况下,如何看待和反思翻译中的文化转向也成为翻译研究者们十分关注的问题.
推荐文章
文化与翻译的情结
文化
翻译
转向
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧的研究
英语翻译
文化差异性
跨文化视角转换
翻译策略
技巧研究
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译研究中的文化转向
来源期刊 译苑新谭 学科 文学
关键词 翻译研究 文化转向 操控理论 勒菲维尔
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目 理论篇
研究方向 页码范围 106-112
页数 分类号 H059
字数 3249字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张洁 成都理工大学外国语学院 26 49 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译研究
文化转向
操控理论
勒菲维尔
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
译苑新谭
半年刊
16开
成都市武侯区国学巷60号
2009
chi
出版文献量(篇)
451
总下载数(次)
2
论文1v1指导