作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影作品的聆听性、瞬时性、通俗性、无注性决定了其区别其他领域的翻译.本文以<丑女贝蒂>为例,分析了影视翻译的特点是在非文化层面以意译为主.在文化层面以异化为主,以期促进影视翻译的繁荣和不同文化间的交流.
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
俄语电影对白的翻译策略
俄语电影
对白
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影翻译的策略浅析
来源期刊 江西广播电视大学学报 学科 社会科学
关键词 瞬时性 通俗性 意译 异化
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目 电大教学研究与探索
研究方向 页码范围 68-70
页数 分类号 G247
字数 2557字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-3537.2010.01.021
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄剑 南昌大学外国语学院 22 72 5.0 8.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
瞬时性
通俗性
意译
异化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
江西广播电视大学学报
季刊
1008-3537
36-1211/G4
大16开
江西南昌市洪都北大道86号
1994
chi
出版文献量(篇)
1886
总下载数(次)
6
总被引数(次)
3971
论文1v1指导