作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
为使外语片名的翻译既能体现"异国情调",又能迎合译语观众的鉴赏力.本文通过丰富的译例及对不同译法的比较分析,探讨了电影片名英汉互译的翻译策略--归化与异化,同时也介绍了几种常见的电影片名翻译技巧.
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影片名英汉互译的归化与异化及翻译的相关技巧
来源期刊 吉林省教育学院学报(学科版) 学科 教育
关键词 电影片名 归化 异化 翻译技巧
年,卷(期) 2010,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 116-117,128
页数 分类号 G642.0
字数 2814字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 武文芳 24 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影片名
归化
异化
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
吉林省教育学院学报(下旬)
月刊
1671-1580
22-1296/G4
大16开
吉林省长春市
2008
chi
出版文献量(篇)
5238
总下载数(次)
6
论文1v1指导