基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文以前景化理论为工具,从语言学角度对郭沫若在译诗过程中的韵律处理进行分析,对坊间流传的说法,即郭沫若的翻译策略属于'意译'或者'风韵译'给予新的解读,意在揭示所谓的'风韵译'策略,其实就是对原作当中具有主题意义的前景化特征加以最大程度的移植和保留,而对于并不具有主题意义的非前景化的一些诗歌语言形式则进行大胆灵活的调整。文章的最后还对英诗韵律模式在译文中是否应该得以保留提出了个人的看法。
推荐文章
郭沫若的英诗翻译
风韵译
韵律
节奏
气氛融洽
尾韵
中国古文
译诗重译味——再探英语古诗翻译
韵律
节奏
风味
中国古诗
英语古诗
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 前景化角度看郭沫若译诗的韵律
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 前景化 韵律 平行结构 变异 诗歌翻译
年,卷(期) 2010,(5X) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 249-250
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李旭晴 四川大学锦江学院 3 1 1.0 1.0
2 叶航宇 四川大学锦江学院 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (25)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
前景化
韵律
平行结构
变异
诗歌翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导