作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
广告语篇充满修辞.本文论证英汉广告修辞翻译的三种译法,即直译法、意译法和活译法.广告修辞翻译通常采用直译法,其他两种译法在许多情况下也必不可少.文章用丰富的例子说明这些译法的必要性、适应性和可行性.广告修辞翻译质量的关键在于:准确理解源语广告修辞之后,采用适当的译法,从目的语中选用恰当的词语和合适的句式来忠实地再现源语广告修辞的显义、涵义和非凡功能.
推荐文章
概率Applied Pi框架下的匿名度分析
概率进程演算
匿名度
互模拟
匿名协议
密码学家就餐问题
概率Applied Pi框架下的匿名度分析
概率进程演算
匿名度
互模拟
匿名协议
密码学家就餐问题
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Rhetorical Devices Applied in the Translation of Advertisements
来源期刊 教师 学科 文学
关键词 广告语篇 修辞 直译法 意译法 活译法
年,卷(期) 2010,(6) 所属期刊栏目 人文社会科学
研究方向 页码范围 121-122
页数 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-120X.2010.06.086
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马燕 西北民族大学中国民族信息技术研究院 19 39 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
广告语篇
修辞
直译法
意译法
活译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教师
旬刊
1674-120X
46-1072/G4
16开
海南省海口市
42-351
1984
chi
出版文献量(篇)
40969
总下载数(次)
63
论文1v1指导