作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
干部一词在英语中没有对等的词可以转换,它虽源自国外,但在中国化的过程中,却被赋予了特定的、复杂的含义,与中国的文化、社会生活紧密相连。对它的英译不是简单的词语的转换,而应认真分析其内涵和外延,确定其在篇章中的具体意义,才能进行语言的转换。
推荐文章
《红楼梦》"猩猩"一词的英译研究
猩猩
猩猩毡
红楼梦
“居然”一词露真情
“居然”
真情
情感
境界
基于编辑视角的一词多义认知分析
编辑视角
词义变化
一词多义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从“干部”一词的英译谈起
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 干部 语境 意义
年,卷(期) 2010,(11X) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 297-298
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘雯 9 15 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
干部
语境
意义
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导