作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<论语>是中华文明的结晶和体现,自其面世以后,即开始了不断的传播历程.在这一过程中,翻译起到了重要的媒介作用.翻译最为主要的功能是传递信息,进行文化交流.辜鸿铭的<论语>译本抛却了"形式对等"的桎梏,采用损益、衔接、类比等策略,充分实现了文化传播这一原始和终极的翻译目的.
推荐文章
顺应论视域下的辜鸿铭《中庸》英译的策略探究
顺应论
辜鸿铭
《中庸》英译
策略
辜鸿铭中国传统文化观中的开拓性思想
辜鸿铭
传统文化
开拓性
儒经英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 辜鸿铭《论语》翻译思想探析——文化翻译的范例
来源期刊 孔子研究 学科 哲学
关键词 《论语》 辜鸿铭 翻译思想 传播
年,卷(期) 2011,(2) 所属期刊栏目 儒家经典翻译与传播研究
研究方向 页码范围 121-126
页数 6页 分类号 B222.1|H159
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王东波 山东大学外国语学院 11 118 5.0 10.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (197)
共引文献  (163)
参考文献  (14)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1940(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2000(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2001(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2002(9)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(9)
2003(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2004(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(11)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(9)
2007(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2008(18)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(18)
2009(20)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(20)
2010(24)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(24)
2011(28)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(28)
2012(14)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(14)
2013(18)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(15)
2014(15)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(14)
2015(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2016(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2018(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2019(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2011(28)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(28)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《论语》
辜鸿铭
翻译思想
传播
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
孔子研究
双月刊
1002-2627
37-1037/C
16开
山东省济南市舜耕路46号
24-76
1986
chi
出版文献量(篇)
2206
总下载数(次)
6
总被引数(次)
10129
论文1v1指导