作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
骂詈语作为一种独特的语言现象,在传达民俗文化、社会风情方面有着不可忽视的价值。结合语用翻译中的顺应理论,对文学作品《红楼梦》两个英译本中的一些骂詈语进行对比分析,能否做到语用等效翻译,取决于在翻译过程中是否贯穿着认知、文化、社会等因素的互动选择。
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 骂詈语翻译的顺应与等效——以红楼梦两个译本为例
来源期刊 毕节学院学报:综合版 学科 文学
关键词 骂詈语 翻译 红楼梦 顺应论 等效
年,卷(期) 2011,(6) 所属期刊栏目 英语语言学
研究方向 页码范围 83-88
页数 分类号 H315.9
字数 6243字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-7059.2011.06.017
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 栗宏 毕节学院外语系 4 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (5)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
骂詈语
翻译
红楼梦
顺应论
等效
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
贵州工程应用技术学院学报
双月刊
1673-7059
52-5035/Z
大16开
中国贵州省毕节市七星关区学院路
1983
chi
出版文献量(篇)
3806
总下载数(次)
3
总被引数(次)
5946
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导