作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
2007年5月,我收到北京大学申丹教授的邮件,询问是否愿意翻译MonaBaker的TranslationandConIlict一书。申老师这样问固然有客套的成分,但更多可能是基于翻译历来不受重视、译酬极低、学术书籍翻译有难度等缘由。那时我回国不久,此前跟随Baker读博士,兼任曼彻斯特大学翻译研究中心的教学科研助理,有幸亲历了Baker写此书的过程,深知她在该书上花费的功夫。申老师不仅了解Baker先生,
推荐文章
英汉翻译中习语译法之管见
习语
英汉翻译
方法
原则
翻译之痛与翻译之痒
翻译之痛
翻译之痒
对策
翻译实践理论
导译论
阐释学翻译观视阈下德译本《围城》语言文化专有项翻译研究
围城
阐释学
语言文化专有项
译者创造性
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译研究的又一部经典之作——《翻译与冲突——叙事陛阐释》译后
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 翻译研究 阐释 叙事 冲突 曼彻斯特大学 2007年 北京大学 学术书籍
年,卷(期) 2011,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 86-89
页数 4页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵文静 15 40 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译研究
阐释
叙事
冲突
曼彻斯特大学
2007年
北京大学
学术书籍
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导