作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以西方奇幻文学代表作托尔金的《魔戒》三部曲的大陆台湾两种译本为例,对比分析了两种译本对种族名、人名和地名、物品名的翻译得失,结合译者主体性理论,阐释翻译奇幻文学中的文化负载词时应该把握的要素:在翻译奇幻文学时。译者必须高度重视文化负载词的翻译,尽可能采用多种翻译策略,以传达异文化韵味为己任,而不应一味简单地用音译法或注释法处理,才能更好地增强奇幻文学的可读性和艺术性。
推荐文章
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
从关联理论看译者的主体性
关联理论
认知语境
主体性
译者
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《魔戒》文化负载词的翻译看译者主体性在奇幻文学翻译中的作用
来源期刊 新西部:下旬·理论 学科 文学
关键词 奇幻文学 译者主体论 文化负载词
年,卷(期) 2011,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 134-135
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高思飞 浙江传媒学院国际文化传播学院 5 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
奇幻文学
译者主体论
文化负载词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新西部:下旬·理论
月刊
1009-8607
61-1368/C
陕西省西安市含光路南段177号陕西省社会
出版文献量(篇)
10098
总下载数(次)
30
总被引数(次)
0
论文1v1指导